سا3هف2(كاك3)6 / Be3Al2(SiO3)6
[يحتاج هذا المصطلح إلى تعريف. اشترط مجمع اللغة العربية في القاهرة، وضع تعريفات للمصطلحات الجديدة ولو بشكل موجز، مع ما يُقابلها في اللغتين الكلزية والفرنسية، وأضاف ديوان اللغة العربية في الجزائر، ضرورة بيان علّة التسمية أيضا لكلّ مصطلح جديد يوضع في اللغة العربية].
الزُّمُرُّد مقتصرة من زبردج، مع انقلاب الباء إلى ميم على قاعدة لا تكاد تخيب في القياس.
|
émeraude
يُسمّى الزُمرّد في الفرنسية émeraude، وترى المصادر الفرنسية أنّها من اللاتينية smaragdus التي تعود إلى الإغريقية smaragdos والظاهر أنّ الكلمة الفرنسية مأخوذة من زُمُرُّد العربية فهي أقرب إليها من اللاتينية، ومن كلمة smaragdus قال الروم البوزنطيون smeri ثمّ أخذها العرب عن البوزنطيين على شكل السامور أي الماس، وهو أيضا الشمُّور والشامِر أي الماس الذي يُثقب به الجوهر. ونجد كلمة smaragdos في العربية أيضا على شكل زَبَرْجد وزَبَرْدَج والظاهر أنّ الصيغة الصحيحة هي زَبَرْدَج zaberdege، الحرف «z» يُبدل من «j» والحرف «b» مُبْدل بالتصاقب من «m» لأنّها في الإغريقية smaragdos أمّا الحرف «r» فيُبْدل من «l» على القاعدة، كما أنّ الحرف «d» يتعاقب مع الحرف «t» وبجمع كلّ هذه الأصول تكون الأثيلة الصحيحة للكلمة هي jamel tege أي «جمال التاج»، أمّا كلمة péridot في الفرنسية فهي مقتطعة من زبردج في العربية فصيغتها za-pérido-ge. يُسمّى المَتاج في الكلزية diadem وفي الفرنسية diadème وهو التاج الذي يكون على هيئة العِصابة أو الطوق يحيط بالجبين، كان يضعه الملوك قديما والأمراء والقادة والبارزون في المجتمع، أصل الكلمة في العربية dia-dem أي ضياء الدّم ربّما بمعنى بريق الدّم، وذلك لحمرة شَذَرِه كالبَنَفش.
|
- تسمانية الكيمياء المعدنية في العربية. الربيز: خضير شعبان، ديوان اللغة العربية، الطبعة الأولى، 1441. باتنة، الجزائر.
- الذين ركبوا في السفينة، مقدمة في الاستفان، الفرنسية والكلزية مثالا. خُضير شعبان. الطبعة الأولى: 1437. ديوان اللغة العربية. الجزائر.